2016/03/19
ただいま明神館SHOPでは、たくさんの桜スイーツをご用意しております。 中でも人気は、シェフパティシエ羽竜の『桜マカロン』。ほんのりピンクのマカロン生地に、オリジナルの桜のバタークリームと桃ジャムをサンドしました。口に入れた瞬間に桜の香りが広がります。季節&数量限定。旅の思い出にぜひお持ち帰りください。 そして、待ち遠しい松本の桜開花情報はこちらから。
At the Myojinkan SHOP, we are preparing a lot of cherry blossom sweets. The most popular is Chef Patissier Hanryu's "Sakura Macaron". The original cherry butter cream and peach jam are sandwiched in a slightly pink macaron dough. The scent of cherry blossoms spreads the moment you put it in your mouth. Seasonal & limited quantity. Please take it home as a memory of your trip. And here is the information on the long-awaited cherry blossoms in Matsumoto.
http://youkoso.city.matsumoto.nagano.jp/spot/?page_id=341
2016/03/11
今年最後となるであろう雪に包まれた今朝の扉。
春の訪れが近いことを感じさせる、やわらかな綿雪です。
This morning's door wrapped in snow, which will be the last of this year.
It is a soft cotton snow that makes you feel that spring is coming soon.
2016/02/11
バレンタインとなります今週末、明神館「サロン1050」では、バレンタイン・ブッフェを開催いたします。
It will be Valentine's Day This weekend, the Myojinkan "Salon 1050" will hold a Valentine's Day buffet.
[Valentine Special Dessert Buffet]
Period: February 13th (Sat) -14th (Sun)
Hours: 14: 00-17: 00
Price: 1,800 yen per person (tax and service charge included)
Reservation / Inquiries: 0263-31-2301
Myojinkan's exclusive pastry chef, Hanryu, is waiting for you with chocolate-made Valentine's sweets. Please look forward to the encounter with delicious chocolate at the hot spring inn. Have a nice weekend, everyone.
2016/02/02
明神館までの細いワインディングロードは、旅の終着にふさわしく「この先に何があるんだろう」と胸が高鳴るそんな道。
「また来たい。またここに来よう。」そんな気持ちでお帰りいただく道。
これからも、この道を、たくさんの期待や思い出とともに、たくさんのお客様が通ってくださることを願っております。
山の中の一軒宿を営む私たちは、大切なお客様の安全を守る責任と、倒木が道をふさいだ光景を決して忘れません。
本日より、無事に通常営業が始まり、4日ぶりにお客様をお迎えさせていただきました。本当にようこそお越しくださいました。
The narrow winding road to Myojinkan is a road that makes you wonder, "What's ahead?", Suitable for the end of the trip.
"I want to come again. Let's come here again." The way to go home with that feeling.
We hope that many customers will continue to follow this path with many expectations and memories.
As an inn in the mountains, we never forget our responsibility to protect the safety of our valued customers and the sight of fallen trees blocking the road.
From today, normal business has started safely, and we have welcomed our customers for the first time in 4 days. Thank you very much for visiting us.
2016/02/01
皆様、このたびは大変なご心配をおかけいたしました。
数々のニュースでも取り上げられました、1月29日に発生した倒木による扉温泉地区の一時孤立の状態は、地元警察、消防をはじめ、長野県および松本市の多大なる支援のもと、無事に解消いたしましたので、ここにご報告申し上げます。ご滞在のお客様、ご家族の皆様には大変なご心配とご不便をお掛け致しましたが、全員が徒歩による下山を選択されるという大変勇気あるご決断をいただき、事態の終息を早期に迎えることができましたこと、心より感謝申し上げます。
美しい山々に囲まれたこの地で長年宿を営んでまいりましたが、大自然から受ける恩恵や脅威をこれほどまでに感じたことはありません。このたびの貴重な経験を生かし、快適で安全なご滞在をお客様にお約束できる施設を目指して、スタッフ一同精進してまいる所存です。
明神館に関わるすべての皆様からの温かいご支援、ご協力、誠にありがとうございました。
Everyone, we apologize for the inconvenience.
The temporary isolation of the Tobira Onsen area due to a fallen tree that occurred on January 29, which was covered in numerous news, was safe with the great support of local police, fire departments, Nagano Prefecture and Matsumoto City. We have resolved this issue and would like to report it here. We apologize for the inconvenience and concern to our guests and their families, but we all received the very courageous decision to choose to go down the mountain on foot, and the situation ended early. We would like to express our sincere gratitude for being able to welcome you.
I've been running an inn in this area surrounded by beautiful mountains for many years, but I've never felt the benefits and threats of nature like this. Taking advantage of this valuable experience, all the staff will devote themselves to aiming for a facility that promises a comfortable and safe stay for our customers.
We would like to thank all the people involved in Myojinkan for their warm support and cooperation.
株式会社明神館
2016/01/30
昨日からの雨氷による倒木のため、県道松本和田線の全面通行止め、
停電、電話の不通が続いており、
弊館も本日の通常営業の目途がたっておりません。
ご予約のお客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが、
本日のご来館をおとりやめくださいますよう、お願い申し上げます。
なお、電話によるお問い合わせについての対応は
【松本丸の内ホテル0263-35-4500】にて承っておりますので、
何卒よろしくお願い申し上げます。
株式会社明神館
2016/01/22
本日現在、松本市街から明神館までの道路は除雪が完了しており、マイカーで安全にご通行いただくことができます。
また、松本まで電車でお越しのお客様は、松本駅からの無料送迎シャトルサービス(15:15発, 16:30発)をぜひご利用くださいませ。
扉の山は深い雪に覆われ、雪景色をお楽しみいただくには絶好のタイミングと言えるでしょう。皆さまのご来館をお待ちしております。
As of today, the road from Matsumoto city to Myojinkan has been cleared of snow, and you can safely drive by car.
If you are arriving at Matsumoto by train, please use the free shuttle service from Matsumoto Station (departs at 15:15 and 16:30).
The mountain of doors is covered with deep snow, which is a perfect time to enjoy the snowy landscape. We look forward to your visit.
2016/01/18
日本各地で大雪のニュースが届いており、交通機関の乱れから、ご来館のお客様には大変ご不便お掛けいたします。深い雪に包まれた扉では、この雪の日にしか出会えない景観がお待ちしております。雪の立ち湯はやはり素晴らしい。
We apologize for the inconvenience caused by the heavy snowfall news that has arrived in various parts of Japan and the disruption of transportation. At the Tobira surrounded by deep snow, the scenery that can only be met on this snowy day awaits you. The snow standing bath is still wonderful.
2016/01/17
小正月を締めくくる松本の伝統行事、三九郎。
毎年1月15日、明神館では館内のお正月飾りや門松でミニサイズの三九郎を作っております。
ご夕食後にお客様にご参加いただく、女性スタッフで手作りした繭玉やホットチョコレート、甘酒、粕汁を寒い夜空の下、三九郎を囲んで、無病息災を願います。
明神館で変わらずに繰り返される、寒いけれど温か~い扉の夜の風景です。
Sankuro, a traditional event in Matsumoto that concludes the First Full Moon Festival.
Every year on January 15th, at Myojinkan, we make mini-sized Sankuro with New Year's decorations and Kadomatsu.
We hope that the female staff will join us after dinner with cocoon balls, hot chocolate, amazake, and soup, and surround Sankuro under the cold night sky to ensure no illness.
It is a night view of a cold but warm door that repeats unchanged at the Myojinkan.
2016/01/14
明日1/15、明神館では毎年恒例の三九郎を行います。
三九郎に備え、スタッフみんなで繭玉つくりをいたしました。三九郎に参加いただくお客様に柳の枝にさした繭玉を焼いて召し上がっていただきます。これを食べると一年間風邪を引かないんだとか。
Tomorrow, 1/15, the Myojinkan will hold the annual Sankuro.
In preparation for Sankuro, all the staff made cocoon balls. Customers who participate in Sankuro will be asked to bake a cocoon ball on a willow branch. I heard that eating this will not catch a cold for a year.