News

NewsNews

2019/10/25

JR中央本線 運転再開は10月28日

東日本旅客鉄道株式会社様より 通常運転再開の情報が届きました。 中央本線は、10月28日(月)より運転再開。 これに伴い、中央線特急「あずさ」がご利用いただけます。 列車運休に伴い、旅行をお控えのお客様には大変お待たせいたしました。秋の信州へどうぞお越しくださいませ。

Information on resuming normal operation has arrived from East Japan Railway Company. The Chuo Main Line will resume operation on October 28th (Monday). Along with this, you can use the Chuo Line Limited Express "Azusa". Due to the suspension of trains, we have been waiting for customers who are refraining from traveling. Please come to Shinshu in autumn.

2019/10/10

ヒカリヤのおせち 受付開始

年の瀬は、ご自宅でお過ごしのお客様。
お世話になった方へのプレゼント。

ご自宅で、又はプレゼントに、扉グループの
おせち”はいかがでしょうか。

Tonose is a customer who spends his time at home.
A gift for those who have taken care of us.

At home or as a gift, in the door group
How about "Osechi"?




ヒカリヤのおせち料理で健やかな一年を願う。
慶賀の心と、地産にこだわった食材、
真心こめた職人技。

晴れの日の賑わいを
一品一品に表現しました。

あなたのそばに
扉グループ

お申込みはこちら
→ヒカリヤおせち

Wish for a healthy year with Hikariya's New Year dishes.
The heart of Keiga and the ingredients that are particular about local products
Sincere craftsmanship.

Bustle on a sunny day
I expressed it one by one.

Beside you
Door group

Click here to apply
→ Hikariya New Year dishes

2019/10/10

扉のクリスマス ~ご予約受付開始~

『クリスマスシーズンは、国定公園内の渓谷に佇む一軒宿で過ごそう』  12月1日~12月25日迄の期間限定クリスマスプラン!  クリスマスシーズンも温泉旅館で、食と温泉を楽しみましょう。

"Let's spend the Christmas season at an inn in a valley in a national park" A limited-time Christmas plan from December 1st to December 25th! Let's enjoy food and hot springs at the hot spring inn during the Christmas season.

<クリスマスプラン特典> ①ディナーはクリスマスコースをご用意。  和食コースと洋食コースをご選択いただけます。 ②クリスマスケーキをご夕食時にプレゼント。  シェフパティシエ羽竜の手作りケーキは、2種類よりお選びいただけます。  ※ケーキはどちらかひとつをおたのしみいただきます。   4名様の場合は、お2つご用意いたします。

<Christmas plan benefits> ① A Christmas course is available for dinner. You can choose between a Japanese course and a Western course. ② A Christmas cake will be presented at dinner. Chef Patissier Hanryu's handmade cake can be selected from two types. * Please enjoy either one of the cakes. For 4 people, we will prepare two. ご予約はこちら↓↓

Click here for reservation ↓ ↓

明神館のクリスマスプラン

2019/10/09

扉の秋が始まりました

扉の秋が始まりました

https://www.facebook.com/tobira.myojinkan/videos/399603427583603/

2019/10/09

〈扉の秋 和食編〉

〈扉の秋 和食編〉

先日、和食料理長内山の考える秋。のお話をいたしましたが、今日は、焼き物のご紹介。

脂がのった信州牛。
滴る肉汁とつけダレの香りががなんとも食欲をそそります。

この信州牛の中には秋の恵みが。
さて、信州牛で何を巻いているでしょう。

<Autumn Japanese food at the door>

The other day, the autumn that Japanese chef Uchiyama thinks about. I talked about it, but today I would like to introduce you to pottery.

Fatty Shinshu beef.
The dripping gravy and the scent of the sauce are very appetizing.

The blessings of autumn are in this Shinshu beef.
Well, what are you wrapping with Shinshu beef?

2019/09/29

繩手通り

こんにちは、明神館企画広報のダリアです。
 
一昨日(9月27日)は世界観光の日でした。
世界観光の日に、松本必見の場所について取材してきましたので、少しご案内いたしますね。
 
<繩手通り>
扉温泉 明神館より車で約30分
松本城より、徒歩で約5分
 
松本は全世界から訪れるのに素敵な街です。 その理由は、日本の文化・歴史が隠されてる通りがたくさんあるからです。
 
その通りの中の一つ、縄手通り そう呼ばれる小さな通りは、アンティークディーラーの店や日本の屋台があり、昔ながらの木製の橋も現存しています。
昔カエルの声が響いた通りは川の土手に沿って伸びており、通りの入り口には通りの歴史を象徴するカエルの像があります。
通りの手前には塩味からスパイシーな味まで様々な味を楽しめる、センベイのお店がございます。
 
中へ進むと、”たい焼きふるさと”というたい焼きの専門店がございます。”りんご餡”や”味噌餡”など、信州松本ならではのめずらしいたい焼きもありますよ。
松本の思い出として陶器、鉄製のティーポット、カエルの装身具、様々なかわいい物がたくさんある小さな雑貨店や手作りのお土産を購入できます。 繩手通は、松本に訪れる際の、休息のための素晴らしい場所になります。
松本に来ましたら、是非繩手通を覗いてみてくださいね!
 
ロシア出身のダリアより
 
-ENG-
There is a lot of history hidden in the streets of Matsumoto.
Today we would like to tell you about the street called Nawate-dori.
Nawate-dori is a bridge to ancient Japan with its antique dealers’ shops and Japanese food stalls. The street stretches along the bank of the river once echoed with the voices of frogs so the entrance of Nawate-dori marks with a frog statue as a symbol of the history of the street.
At the beginning of the street you will find a snack shop with rice crackers called senbei with various tastes ranging from salty to spicy. A little bit further there is another small shop specializing in taiyaki, Japanese fish-shaped cake, called Taiyaki Furusato.
This would be a perfect stop for a rest after visiting a variety of little knick-knack shops and hand-made souvenirs stores with pottery, steel teapots, frog trinkets and a lot of other cute things you can bring home as a good memory of Matsumoto.

2019/09/18

りんご風呂 🍎

松本はりんごの季節になりました。明神館では、大浴場の内風呂がりんご風呂になります。
9月末日まで、お楽しみください。
りんごは酸性のくだものですが、胃の中に入るとアルカリ性環境を作ります。酸を中和するアルカリ性の果物としてよく知られています。明神館の温泉はアルカリ単純泉で、水は肌の表面にあるオイルを溶かし、なめらかにリフレッシュさせます。内側と外側の両方で健康を維持する組み合わせです。りんご風呂にどうぞごゆっくりお過ごしくださいませ。 


Apple bath
Yes, there are apples bobbing in the indoor hot spring of Myojinkan. Matsumoto is approaching the apple season that is why starting from today indoor bath become an apple bath. Apples are well-known as fruits creating an alkaline environment in your stomach to help neutralize acid. The water in our hot spring is alkaline too, it dissolves oil skin sells on the surface of your skin and make it smooth and refreshed. Perfect match to stay heathy both inside and outside.

See you at Myojinkan!

2019/09/01

モニター募集!里山再生プロジェクト長野県松本市、文政年間より建つ古民家を利用した宿泊と稲刈り体験。

今回は、モニター宿泊体験の為、2泊分の宿泊費と稲刈り体験無料!文政十一年より建つ施設をリノベーションしたSatoyama villa DENと                                                                                              DENより車で約40分(21km)四賀村にある棚田での稲刈り体験

<募集要項>
①交通手段  ご自身で宿泊施設及び稲刈り会場へ移動できる方。
②募集人数  8名様

           ※Satoyama villa DENの客室は3室
        (2名1室が2室、4名1室が1室)
           最大3グループ様を受け入れ可能。
           また、6名様での貸切利用も可能。

③日程       9月21日(土)、22日(日)2泊3日
        稲刈り体験も同日です。
④服装     稲刈り体験作業用の衣類をご用意ください。
        必要な道具はご用意いたしますが、愛用品がござい
        ましたらご持参もかまいません。

※尚、9月21日は、特別に四賀村「本陣小沢邸」の見学もさせていただきます。
※雨天時は、別途体験物を計画いたしております。
※夕・朝食は含まれません。

※モニターは抽選でございます。
当選者は、9月10日までにご連絡申し上げます。
尚、落選されたお客様へは、別途プレゼントをご用意いたしております。

・ご希望のお客様はこちらのフォームへご記入ください:
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfjaP2rz0gbIf3GnN69laXCagcqtnGqVmO5NY6XfUAC371HMg/viewform?usp=sf_link

2019/09/01

明神梅

もう少しで完成致します。

雨が続き、館内で梅を干す日が続いております。
干し場が転々としておりますが、本日はロビーの茶室へ。

出来上がりが楽しみですね。
どうぞお楽しみに。

Have you ever tried umeboshi?

This pickled fruits (salted Japanese plums) are very common in Japan.

There are plums drying in the lobby of Myojinkan now. Have a look!

2019/09/01

グランド・フィナーレ・ガラ、 ルレ・エ・シャトー 日本支部創立 30周年記念

ルレ・エ・シャトー日本支部30周年記念イベントとして、日本メンバーによるコラボレーション企画を2018年10月から2019年6月までの8か月間に渡って13ヵ所にて行い、その集大成として2019年10月に大阪でグランド・フィナーレ・ガラを行う運びとなりました。 このフィナーレガラが皆様との様々なご縁と大阪観光局の後援を頂いて開催できますこと深く感謝致します。日本支部全メンバーはもちろん、国際組織であるルレ・エ・シャトーの世界各地を代表して来日するシェフ共々と、一夜限りの夢の饗宴を大阪城が一望できる場所でフィナーレをご一緒に迎えらますこと、ルレ・エ・シャトーメンバー一同、心よりお待ち申し上げております。

As an event commemorating the 30th anniversary of the Japan branch of Relais et Chateau, a collaboration project by Japanese members was held at 13 locations over the eight months from October 2018 to June 2019, and the culmination of these events was in October 2019. We are going to hold a grand finale gala in Osaka. We are deeply grateful that this finale gala can be held with the support of the Osaka Convention and Tourism Bureau and various relationships with everyone. Not only all the members of the Japan branch, but also the chefs who come to Japan on behalf of the international organization Relais & Châteaux will welcome the finale together at a place where you can overlook Osaka Castle for a one-night dream feast. All the members of Relais & Châteaux are looking forward to hearing from you.

ルレ・エ・シャトー会長兼CEO

フィリップ・ゴンベール

日本&韓国支部長

齋藤忠政

ーーーーーーーーーーーーーーーーーー