2020/03/05
先日、Satoyama villa DENのFacebookでご紹介しておりましたが、もう啓蟄(けいちつ)の季節。
大地が温まり、冬ごもりから目覚めたものが顔をのぞかせる頃。
明神館の扉農場でもふきのとうが顔を出しておりました。
もう春ですねぇ。
The other day, I introduced it on Facebook of Satoyama villa DEN, but it's already the season of Jingzhe.
When the earth warms up and the one who awakens from the winter is looking into his face.
Fukinoto was also appearing at the door farm of Myojinkan.
It's already spring.
独特の香りとほろ苦さ。
動物たちも、冬眠から目覚めると山菜を食べるといいます。
冬の為にためた脂肪を流し、味覚を刺激し目を覚ます。
Unique aroma and bittersweet.
Animals also eat wild plants when they wake up from hibernation.
It sheds the fat that has been accumulated for winter, stimulates the taste and wakes up.
このほろ苦さ、春を迎えるにあたり大切なものなのですね。
新鮮な山菜を使用したお料理、アルカリ単純泉の温泉に浸かりながら日光浴をして、
体内でビタミンD(骨を丈夫に、免疫機能の調整)を生成し、適度な運動で健康な体作りをしましょう。
This bittersweetness is important for the arrival of spring, isn't it?
Cooking using fresh wild plants, sunbathing while soaking in the hot springs of alkaline simple spring,
Produce vitamin D (strengthening bones and regulating immune function) in your body, and build a healthy body with moderate exercise.
※緑の景色の画像は、昨年のものです。
* The image of the green scenery is from last year.
2020/02/23
健康維持には、ビタミンDの生成が必要です。
ーービタミンD-------------------
免疫作用を高め、さまざまな病気の予防効果がある。
このビタミンDが不足すると、カルシウム沈着障害や骨粗鬆、高血圧や癌、
うつ病になりやすい、病気になりやすくなるそうです。
今年、インフルエンザが昨年の5倍の勢いとニュースが流れていました。
しっかり対策をとりたいですね。
ビタミンDを得る方法
食べ物ですと、キノコに比較的多く含まれています。
また、太陽の紫外線を浴びることで、皮膚の中で生成される。
冬でもお日様にあたるよう、手袋ははめない方が良いようです。寒空の中、手袋をはめないのは、ちょっと。。。
寒空の中でもお日様を浴びる方法は、、、立ち湯ですね。
あったかい温泉に入りながら、しっかり日光浴をして、
和朝食で原木椎茸を楽しむ。
楽しみながら、健康促進はいかがですか。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
<美と健康の秘訣>
美を磨くための定番、信州では昔からあたりまえのように
取り入れていた発酵食品が現在では全国でブームとなり、
また、手段として認知されました。
扉温泉明神館(扉グループ)統括総料理長:田邉真宏は、
信州伝統野菜の復活と活用だけでなく、発酵食品の先駆者、
横山タカ子先生(おいしい信州ふーど大使)を明神館和食の発酵食顧問としてお招きし
一汁四菜の大切さ、長野の昔ながらの食事のバランスのすばらしさを活かし、
食を通して”美と健康”を意識できる和食料理を取り入れることといたしました。
<美肌の湯>
アルカリ性単純泉
湯に浸かると肌がすべすべになる。とよく言われる理由は、このアルカリ性単純泉の特徴です。
肌の古い角質を入浴するだけで除去してくれる。
美肌の湯と言われる由縁はこの効果によります。
また、この泉質は刺激が少ない湯ということで、幼児や高齢者の弱い肌にも優しい
ということでよくリハビリなどに利用されます。
明神館の温泉は、38度~40度。
この温度は、神経をリラックスさせる温度として皆様ご存知のこと。
<温泉療法士:齊藤忠政が推奨する温泉温度>
交感神経と副交感神経の関係。
38度のお風呂は、副交感神経の機能を抑え、交感神経の機能を高める
高温浴ですと、副交感神経は持続的な高まりが作れなくなってしまう。
扉温泉 明神館の温泉も、自律神経の自動調整に無理なく貢献される
38~40度としゆったりと楽しめる。本当の意味での心身のリフレッシュをサポートいたします。
温泉で体外の美、信州発酵食により、体内環境を整え、健康増進による体質改善による美。
総合的な美に効果が期待できるのが、扉温泉明神館。
扉の地で、免疫力をあげていきましょう。
Vitamin D production is required to maintain good health.
--Vitamin D -------------
It enhances immunity and has a preventive effect on various diseases.
When this vitamin D is deficient, calcium deposition disorders, osteoporosis, high blood pressure and cancer,
It seems that they are prone to depression and illness.
This year, there was news that influenza was five times as strong as last year.
I want to take proper measures.
How to get Vitamin D
When it comes to food, mushrooms contain a relatively large amount.
It is also produced in the skin when exposed to the sun's ultraviolet rays.
It seems that it is better not to wear gloves so that it will hit the sun even in winter. It's a little not to wear gloves in the cold weather. .. ..
The way to bathe in the sun even in the cold is to stand hot water.
Soak up the sun while taking a warm hot spring
Enjoy log shiitake mushrooms with a Japanese breakfast.
How about promoting your health while having fun?
――――――――――――――――――――――――――――――
<The secret of beauty and health>
A staple for polishing beauty, it has always been commonplace in Shinshu
The fermented foods that we used to incorporate are now booming nationwide.
It was also recognized as a means.
Tobira Onsen Myojinkan (Tobira Group) General Chef: Masahiro Tanabe
Not only the revival and utilization of Shinshu traditional vegetables, but also the pioneer of fermented foods,
Invited Professor Takako Yokoyama (Delicious Shinshu Food Ambassador) as a fermented food advisor for Myojinkan Japanese food
Taking advantage of the importance of one soup and four vegetables and the wonderful balance of traditional meals in Nagano
We have decided to introduce Japanese cuisine that allows you to be aware of "beauty and health" through food.
<Beautiful skin hot water>
Alkaline simple spring
Soaking in hot water makes your skin smooth. The reason why it is often said is the characteristic of this alkaline simple spring.
It removes dead skin cells just by taking a bath.
This effect is the reason why it is said to be a hot spring for beautiful skin.
In addition, this spring quality is mild, so it is gentle on the weak skin of infants and the elderly.
Therefore, it is often used for rehabilitation.
The hot springs at Myojinkan are 38-40 degrees Celsius.
Everyone knows this temperature as a temperature to relax the nerves.
<Hot spring therapist: Hot spring temperature recommended by Tadamasa Saito>
Relationship between sympathetic nerve and parasympathetic nerve.
A 38 degree bath suppresses parasympathetic function and enhances sympathetic function
In a high temperature bath, the parasympathetic nerves cannot make a continuous rise.
Tobira Onsen Myojinkan's hot springs also contribute reasonably to the automatic adjustment of autonomic nerves.
You can enjoy it relaxedly at 38-40 degrees. We support the true refreshment of mind and body.
Beauty outside the body at a hot spring, beauty by improving the constitution by improving the internal environment by improving the internal environment with Shinshu fermented food.
Tobira Onsen Myojinkan can be expected to have an effect on overall beauty.
Let's raise immunity at the door.
2020/02/11
美を磨くための定番、信州では昔からあたりまえのように
取り入れていた発酵食品が現在では全国でブームとなり、
また、手段として認知されました。
扉温泉明神館(扉グループ)統括総料理長:田邉真宏は、
信州伝統野菜の復活と活用だけでなく、発酵食品の先駆者、
横山タカ子先生(おいしい信州ふーど大使)を明神館和食の発酵食顧問としてお招きし
一汁四菜の大切さ、長野の昔ながらの食事のバランスのすばらしさを活かし、
食を通して”美と健康”を意識できる和食料理を取り入れることといたしました。
<この度テレビでご紹介させていただくお料理は、発酵食品を活かした和食>
2月15日(土)に放送予定をしていただいておりますお料理は、
統括総料理長:田邉、横山タカ子顧問両名のアドバイスを元に
明神館和食料理長:内山哲也が表現したお料理です。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
和食のこだわりを活かしつつ
斬新かつ計算された構成。
2月15日の番組をお楽しみに。
https://www.asahi.co.jp/tsalad/
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
<横山タカ子顧問>
「私の趣味は暮らし」と言う横山タカ子先生の食事は、一汁三菜ではなく一汁四菜。
和食の基本と言われる「一汁三菜」は、主食である”ごはん”に
”汁物”と”3つの菜(おかず)”。
横山先生の考える和食は、この一汁三菜にお漬物を含めた”四菜”。
<発酵食品の特徴>
「海のない県だからこそ、海産物の栄養を高められた」
塩や海産物を内陸に運ぶのに使われた道のことを”塩の道”といいます。
信州で海産物は、非常に重要で高価な食材でした。
傷まないように加工された塩漬けの海産物。
これは、保存だけではなく魚自身が持つ消化酵素が働き、
タンパク質を分解してアミノ酸が作られるという
栄養価の変化にもつながりました。
信州は、海産物だけでなく、お味噌やお漬物等
発酵食品が豊富です。同じ食材でも栄養価の高い食品に変化させ昔より摂取していた。
これが、長寿の秘訣と言われております。
<アミノ酸は生命の源となる栄養成分>
信州の美と健康の秘訣は、食材を発酵させることにより
本来持つ食材の能力以上の栄養を摂取すること。
長寿の為には、体内環境を整えられることが重要であり
体内環境が整うと、体調改善(健康)につながり、
体内の細胞が活性化され、不純物を取り除く。
自然に、美しさを保たれることとなる。
発酵食品を摂取することで、美と健康を保つことが出来るのは
結果として、長寿に紐づいてくるのですね。
料理長:内山哲也が手掛ける、明神館の新しい和食
発酵により生まれる芳醇な旨みと内山の自慢のお出汁の組み合わせ。
食事を楽しみながら、美を保つ秘訣の料理を是非お楽しみください。
A staple for polishing beauty, it has always been commonplace in Shinshu
The fermented foods that we used to incorporate are now booming nationwide.
It was also recognized as a means.
Tobira Onsen Myojinkan (Tobira Group) General Chef: Masahiro Tanabe
Not only the revival and utilization of Shinshu traditional vegetables, but also the pioneer of fermented foods,
Invited Professor Takako Yokoyama (Delicious Shinshu Food Ambassador) as a fermented food advisor for Myojinkan Japanese food
Taking advantage of the importance of one soup and four vegetables and the wonderful balance of traditional meals in Nagano
He decided to introduce Japanese food that can be conscious of "beauty and health" through food.
<The dishes we will introduce on TV this time are Japanese dishes that make use of fermented foods>
The dishes scheduled to be broadcast on Saturday, February 15 are
Chief chef: Based on the advice of both Tanabe and Takako Yokoyama
Myojinkan Japanese Cuisine Chef: This is a dish expressed by Tetsuya Uchiyama.
――――――――――――――――――――――――――――
While taking advantage of the commitment of Japanese food
Innovative and calculated configuration.
Please look forward to the program on February 15th.
Https://www.asahi.co.jp/tsalad/
――――――――――――――――――――――――――――
<Adviser Takako Yokoyama>
Takako Yokoyama's meal, which says "my hobby is living," is not one soup and three vegetables, but one soup and four vegetables.
"Ichiju Sansai", which is said to be the basis of Japanese food, is a staple food of "rice".
"Soup" and "three side dishes".
Yokoyama-sensei's idea of Japanese food is "four vegetables," which includes pickles in this one soup and three vegetables.
<Characteristics of fermented foods>
"Because it is a prefecture without the sea, the nutrition of marine products has been enhanced."
The road used to carry salt and marine products inland is called the "salt road."
Seafood was a very important and expensive ingredient in Shinshu.
Salted seafood processed so as not to damage it.
This is not only for preservation, but also for the digestive enzymes of the fish itself.
Amino acids are made by breaking down proteins
It also led to changes in nutritional value.
Shinano is not only seafood, but also miso and pickles.
Rich in fermented foods. Even with the same ingredients, they have been changed to nutritious foods and ingested for a long time.
This is said to be the secret of longevity.
<Amino acids are nutritional components that are the source of life>
The secret to Shinshu's beauty and health is to ferment the ingredients.
Ingest nutrition that exceeds the capacity of the original ingredients.
For longevity, it is important to be able to prepare the internal environment
When the internal environment is in place, it leads to improved physical condition (health),
The cells in the body are activated and remove impurities.
Naturally, the beauty will be maintained.
By ingesting fermented foods, you can maintain beauty and health.
As a result, it is tied to longevity.
Chef: Tetsuya Uchiyama's new Japanese food at Myojinkan
A combination of the mellow flavor produced by fermentation and Uchiyama's proud soup stock.
Please enjoy the secret food that keeps the beauty while enjoying the meal.
2020/01/23
観光庁が観光復興をはかるための補助金として新たに創設した
「長野県ふっこう割」に関し、明神館も「長野県ふっこう割」を利用したツアーを企画いたしました。
ツアー商品詳細は、ご予約ボタンの下に記載のパンフレット(クリックすると拡大します)をご参照ください。
Newly established by the Japan Tourism Agency as a subsidy for tourism reconstruction
Regarding "Nagano Prefecture Fukkowari", Myojinkan also planned a tour using "Nagano Prefecture Fukkowari".
For tour product details, please refer to the pamphlet (click to enlarge) below the reservation button.
2019/12/22
ハラハラと降り積もる雪の中、ほんのり明りの温もりが恋しい季節。 立ち湯(雪月花)では、幻想的な景色が時を忘れさせる。 サロンの暖炉から、パチパチと弾ける炎は、心を温める。 扉に訪れる冬、冬のおかげで温泉の心地よさがいっそう引き立ちます。
It's a season when I miss the warmth of the light in the snow that piles up. At Tachiyu (Yukigetsu Hana), the fantastic scenery makes you forget the time. The crackling flames from the salon's fireplace warm your heart. The winter that comes to the door, thanks to the winter, makes the hot springs even more comfortable.
2019/12/21
株式会社 明神館
旅行事業部よりお知らせ
観光庁が観光復興をはかる為の補助金として新たに創設した
「長野県ふっこう割」に関し、株式会社明神館も旅行事業者として
「長野県ふっこう割」を利用したツアーを発売することになりました。
ツアー商品詳細は、追ってご案内申し上げます。冬の信州でほっこりしましょう。
Myojinkan Co., Ltd.
Notice from Travel Division
Newly established by the Japan Tourism Agency as a subsidy for tourism reconstruction
Regarding "Nagano Prefecture Fukkowari", Myojinkan Co., Ltd. is also a travel operator
We will release a tour using "Nagano Prefecture Fukkowari".
Details of the tour products will be announced later. Let's relax in Shinshu in winter.
2019/11/17
明神館より、車で約10分ほど下ったところにある 大和合神社のあたり、この辺りが現在紅葉の見ごろを迎えております。
About 10 minutes by car from the Myojinkan, the area around Daiwago Shrine is currently in full bloom.
明神館周辺もまだまだ素敵ですよ。 秋の信州へ是非お越しくださいませ。
2019/11/06
川向のガゼボで楽しむ、滞在中のひと時
Enjoy your stay at Kawamukai's gazebo
冬も温かく過ごすことが出来るように計画中
Planning to stay warm in winter
ここで、ランチが楽しめたら素敵ですよね。
It would be nice if you could enjoy lunch here.
こんがり香ばしさが冬には良いかもしれません。
The dark aroma may be good in winter.
是非、お楽しみに。
Please look forward to it.
2019/11/06
和食コースの一品が、晩秋向けに変わります。
秋の夜長、紅葉がとても綺麗です。お食事後のお散歩もいい時期です。
A Japanese course dish will change for late autumn.
The autumn leaves are very beautiful during the long autumn nights. It's also a good time to take a walk after a meal.
お出汁をじっくり楽しんでいただきたい一品。
A dish that you want to enjoy the soup stock.
内容は、、、パン??
和食で、パンがどのように活かされるのでしょう。
The contents are ... bread? ??
How can bread be used in Japanese food?
料理長内山の一品。
是非お楽しみください。
A dish of chef Uchiyama.
Please enjoy it.
2019/11/06
〈仲秋?〉
<Mid-Autumn? >
11月に入り、暦では晩秋の頃ですが、山の紅葉を見ると今が仲秋のよう。温暖化の影響でしょうか、昨今紅葉の見頃を迎える前に、秋が終わってしまう。というお話を耳にします。
In November, it is late autumn in the calendar, but when you look at the autumn leaves in the mountains, it looks like Mid-Autumn. Perhaps because of global warming, autumn is over before the best time to see the autumn leaves. I hear the story.
扉温泉は今が紅葉のピーク。 川沿いの散歩道も、紅葉の散歩道になりました。
Tobira Onsen is at the peak of autumn colors. The promenade along the river has also become a promenade of autumn leaves.
秋の信州へ是非お越しくださいませ。 ※今年のビーナスラインは11月20日まで。21日より通行止めとなります。
Please come to Shinshu in autumn. * This year's Venus Line is until November 20th. It will be closed from the 21st.